12月27日,应山西大学外国语学院的邀请,我校国际语言文化学院院长刘克强教授出席该院高健翻译研究中心成立一周年暨“高健翻译文献数字化平台”建设研讨会,并做了题为“高健翻译艺术的数据化呈现:汉英平行语料库的建设与应用研究”讲座。


讲座由山西大学外国语学院副院长兼高健翻译研究中心主任荆素蓉主持,外国语学院党委书记武俊杰、党委副书记尉英丽、高健翻译研究中心副主任张艳丰及相关教师、学生代表参加了此次讲座。
刘克强围绕高健翻译的英美诗歌、散文、小说译本,通过构建“一对一”与“一对多”英汉平行语料库,从量化角度系统分析高健先生的翻译策略与风格特征。其中“一对一”库侧重其个人译文的句法与风格机制,“一对多”库则通过多译本对比凸显其译文个性。该研究为文学翻译的风格分析与实证研究提供了新方法与科学路径,也为翻译文献数字化平台建设提供了切实可行的途径。
刘克强就相关内容与与会人员进行了广泛交流,讲座引起了强烈的反响。